![]() By default, the add-on will try to set your detected language for the default target language. Vestskogen, Branch Technical testing and analysis services, Vestfjordveien 1 C, +4733322615, Reviews, offers, vouchers, opening times, directions - all. ![]() If it is not possible then English will be the target language of the translation. Oversettelse, engelsk, oversetter, fransk, oversettelsestjeneste, dansk, språktjenester, manualoversettelse, russisk, oversettelsesfirma, norsk, oversette. It's highly recommended to select less text than more, otherwise the translation will take longer to appear. You can select a maximum of 1100-character long text. If you select a longer text, you'll get an alert box in some cases. Nordlys - Karlsen-trafikkskole Nordlys - Karlsen-trafikkskole. You shouldn't either select pictures or tables because these will disappear and mystic text will appear there. Regnskap, analyse og revisjon - All-russisk korrespondanse finansiell og konomisk Institutt Zoia Nikolskaia. Firstly, you search something that you don't understand because it's in an other language. Secondly, you select this section or sentence. ![]() Right-click with the mouse and click on "Translate this text with Google Translate" text.Īs soon as the translation-progress starts, the Red T will become green, and as soon as the translation ends, it'd be red again. Within a second or two, you'll see that the selection disappears and a text in your language appears there. Or, if you want to translate the full page, you can go with the three ways mentioned above, too. go to Add-ons menu and click on configuration of this addon right-click on the Red T (or before Firefox 57 click on the little arrow next to it) and click "Options" #Russisk oversetter full what (and how) to translate when you click on the Red T or press the hot-keyĪvailable target languages: you can translate to every language that you can find on Google Translate page ( ). If you found a language that isn't in the list of this addon then comment here below. Dersom du nsker et uforpliktende tilbud p en statsautorisert oversettelse av dokumentet ditt, ber vi deg laste opp en tydelig kopi av dokumentet p vre nettsider. The language of the original text is automatically detected.Īvailable user interface languages: Bulgarian, Chinese (Simplified), Czech, Danish, Dutch, English, French, German, Hungarian, Japanese, Korean, Latvian, Polish, Portuguese (Brazilian), Russian, Serbian, Slovenian, Spanish (Spain), Turkish. Ring oss gjerne p +47 40 19 80 40 dersom du har noen sprsml. Vi tilbyr tjenester som korrektur, språkvask, språklig bearbeiding og språkkurs. ![]() The translations are powered by Google Translate, the addon uses their translator-program. Ni av oss er oversettere, hvorav seks er statsautoriserte translatører. Governor Generals Award: oversettelse fra engelsk til fransk 1987 - Ivan Steenhout og Christiane Teasdale, Mannen som trodde seg elsket ( Heather Robertson. It gives you an understanding how subtle even the most obvious translations can turn out to be.Vi har lang erfaring med leveranser innen komplekse fagområder. I truly appreciate your input on this one! Only a native French-speaking person could do this correctly, knowing all the nuances and subtle distinctions as well as 'accepted' slang that's used in the French language. Yes, I would appreciate if you could find the proper 'phrasing' in French to make the adjustments accordingly. Well, this was a 'loooooong' talk about a short phrase but I believe you fully understand my 'drift'. Hvordan oversetter du en PDF-fil til fransk Etter ha sett denne YouTube-videoen, vil du vite nyaktig hvordan du oversetter PDF-en til over 100 sprk raskt og enkelt. If you can find a short expression in French that embrase all these messages - that's the phrase to be used.Īlso, the phrase to be used can 'border' to "slang" but still be an acceptable and non-offending way to say it in French (even at a "Royal gathering".). I don't believe that "Salut" covers all these 'hidden' meanings, correct? However, they ALL have in common the message = "Goodbye for know and stay healthy and out of any kind of trouble until we see each other next time" plus that it's directed to a friend. In American English colored people usually say "Be cool" "Stay cool" while most 'whitecollars' use the phrase "Take care" - all of these expressions border to 'slang' (in a "grey zone" so to speak.). It´s a way to say goodbye to a friend but it also contains the message to 'be well' at the same time. I agree that "à plus" must be as close as you can get (containing the "hidden" meaning that you'll meet soon again - and as you say it's used for someone you feel closer to than a stranger - a 'friend').Ĭoncerning the first part: "Ha det bra" - it's somewhat more complicated.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |